US AIR FORCE! UBER ALLES! US AIR FORCE UUUU-BER ALLES!
HEY ITS FUNNY BECAUSE THERE'S A SONGI GET IT NOW
Air Force uber allesAir Force uber allesAir Force uberUnd du bist der Scheisse
wrong on so many (and not only grammatically) levels.
Und du bist der Scheissewhat should that stand for? "you're shit"? first of all "Scheisse" in german is female: "Die Scheisse". projected on a subject as a colorful metaphor you just say (in this situation): "[und] Du bist Scheisse" ([and] you're shit).
in times of great invention like unicode, why not start using umlauts? like in "Ã¼ber".
thank you for your attention. see you next thursday.
i really have to get in touch with that band, i suppose. ;)
Und du bist der Scheisse!
Those lyrics would make me lol.
this really reminds me of the ukrainian entry for eurovision songcontest 2007
I'm sure that somewhere in the chain of command where that decision was made, there was someone with a sense of humor who caught that before it went public, and didn't say a thing.
I salute that person.
Air Force 2.0 gets signal.
Someone set up us the Nazis.
So THAT'S where all my spare 90s internet lingo went. The logo is actually quite interesting as an abstraction. Is it new?
This has definitely been the logo for that last few years of recruiting ads, before this new slogan.
And what exactly is the USAF *doing* in cyberspace? Battling insurgents in WoW?
Protecting the American way of life, as embodied in lolcats.
Zikes! Does that mean they really do plan to nuke things from orbit?
Wow. A whole new world of fail.
I thought you knew, which is why you made that statement.
World of Waterboarding
I think I know someone who works for that web site.
Some do land-sports, some don't. *shrug*
Besides it looks like a SeaOrg poster-product; (the 'Starship Trooper' metalness of the logo, and all.)
Posting on Slashdot:http://interviews.slashdot.org/article.pl?sid=08/03/12/1427252
This is impossibly stupid.
I don't know...I think I'd have gone for California Uber Alles for this one's music selection...but maybe that's just me.
I don't buy it.
No God above them?!
Sorry, forgot to link: that's from http://www.afcyber.af.mil/art/
Guys? Can you get some proofreaders?
WTF is a "sovereign option", even if it's spelled right?
Apparently "having sovereign options is the essence of being a superpower."
I'm assuming "deliver sovereign option" means "use nuclear weapons."
Oh god, it's like TRON humped HACKERS...
More like Lawnmower Man.
At least we're fucking admitting it now.
Nein. "Ãœber Allen" = "Above All"; "Ãœber Alles" = "Before All" (and pre-dated any Nazi usage or Allied propaganda.
Or so this guy says, anyhow, and other sources agree in a less succinct explanation. :)
"Ãœber Allen" also means "About all".... it all depends on the context. ;)
That would be "Ã¼ber Alle".
"Ãœber alles" -- the guy on urbandictionary (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=uber+alles) got it right, although he got the "correctly spelled ueber" part wrong; it is, of course "Ã¼ber" with a u-umlaut.
"Ãœber Allen" -- above all (people, things, ...) / above everyone"Ãœber alle" -- about everyone / [place s.o./s.th.] above/before everyone"Ã¼ber alles" -- more than everything
Just some sample translations. "Ã¼ber alles" is a never-ending source of confusion because it's not a sentence, it's not even a phrase. Depending on what the original author was thinking (and what he left out), it can mean many things.
"above" is only one possible translation for "Ã¼ber". It can also mean about, over, before, ... You will recognise the same Germanic root in "over" and "Ã¼ber".
"Ã¼ber allen Wolken" -- above all clouds"ich liebe dich Ã¼ber alles" -- I love you more than anything"info Ã¼ber alle Teilnehmer" -- Info about all participants"Leg ein Tuch Ã¼ber alles" -- lay a cloth over everything"Ã¼berall" -- everywhere"Ãœber allen Dingen" -- above all things
etc etc etc.
Hehe.. yeah, my own confusion: I meant to say "Ãœber alles" is also "about everything".
"wir kÃ¶nnen Ã¼ber alles reden" = "we can talk about everything"
"Ã¼ber" can simply mean "about" or "above" depending on the context. The "more than" meaning is actually derived from the "above" interpretation and is a special case of the usage of "Ã¼ber". It makes more sense when being translated as "on top of all", because "on top of s.th." has the same literal but also metaphorical meaning in English.
I like how in his example, "above all" (or "above all else") is a perfectly valid translation, thus disproving his point.
and pre-dated any Nazi usage
Since we live in a post-Nazi era, that hardly matters. Especially in conjunction with a military recruiting effort.
Whereas Google translation doesn't convert the phrase "Above All" anywhere in this, but the rest of the English does get translated:
"Above All" ist Ã¼ber das, was wir tun und wie wir es tun ", sagte Colonel Caldwell. "The job of the Air Force is to defend America and we do that by dominating air, space and cyberspace. The new campaign and slogan captures our roots, but also illustrates where we're going as a service as the Air Force prepares to contend with future threats." "Der Auftrag von der Air Force ist es, Amerika zu verteidigen, und wir tun das, indem sich die Luft, Raum und Cyberspace. Die neue Kampagne und den Slogan fÃ¤ngt unsere Wurzeln, sondern auch zeigt, wo wir als einen zusÃ¤tzlichen Service an, wie die Air Force bereitet zu behaupten, Mit zukÃ¼nftigen Bedrohungen."
General William R. Looney IIICommander of Air Education and Training Command
-- The commander is a looney!
sorry, they replace General Looney: http://www.aetc.af.mil/news/story.asp?id=123090269
Senate confirms General Lorenz for fourth star, to command AETC
by Tech. Sgt. Mike HammondAir Education and Training Command Public Affairs
3/14/2008 - RANDOLPH AIR FORCE BASE, Texas -- The U.S. Senate has confirmed Lt. Gen. Stephen R. Lorenz for appointment to the grade of general and assignment as commander of Air Education and Training Command.
It's actually a honeypot to capture Grammar Nazis on teh Interwebs.
Next up: George W. Bush's autobiography, "My Struggle"